Global markets are on the rise. Online businesses are now able to enjoy widespread reach with digital marketing campaigns. If you’re looking into expanding your business in Asia, in places like China, then you’ll need to know the local language before you can expect to move in on those consumers. You’ll likely start by hiring an online team of Chinese translators to work on your existing promotional and marketing materials.
Translation work isn’t straightforward, though. The goal of any translation project is to convey the message from the source material in the closest way possible. But a poorlytrained translator may inexpertly use words, phrases, or even punctuation marks wrongly. Those flaws detract from the value of your copy. If you don’t want that happening, then finding the right translators for your project is a must. Here are eight tips to help you make that happen.
Check the Credentials
One of the most important things you must do beforehand is to go over the firm’s credentials. Does it have the proper qualifications? Does the firm’s staff have the training and expertise needed to ensure that the result of the work is solid and complies with industry standards? Look for that quality before you proceed with the rest of the selection process.
Consider the Availability
Is the firm’s platform active 24/7? If you want to get started on your project, it’s ideal to know that you can reach out to the firm any time, from whatever part of the world you’re from and expect a prompt reply. Waiting until hours later or even a day or two later because that’s the only time that the platform is active isn’t as convenient. You could make decisions in the same amount of time already. With a firm that’s ready all the time, you can set your own schedule and have work started on the documents you need.
Range of Translations
Mandarin is the official dialect of the People’s Republic of China. However, there are other dialects in use in the country as well. If you plan to launch campaigns in those market bases, too, then you’ll need to have professionals who can translate your materials into Yue or Cantonese, Xiang or Hunanese along with the Min dialect, the Wu dialect and even the Hakka or Kejia dialect.
Ask About Previous Clients
Does the translator have any experience working with clients directly? A translator who usually works as a subcontractor might have a difficult time communicating with you, though, this doesn’t apply to all situations. It’s better if you watch out for this tendency to make sure you partner up with the freelance translator who’s right for your needs and project.
Ask About an Editor Too
Does the translator work with an editor regularly? If the translator has an established relationship with an editor, then you have more confidence in the quality of the output. You know someone else looks over the piece also. The more confidence you have in the translator’s ability to deliver high quality work, the more likely you are to work with that expert for the long term. That’s one of the considerations you should keep in mind when you hire a pro.
Look for Expertise
Someone who holds the right subject matter expertise is also an asset to your project. A translator with considerable experience working with clients in the same industry as you are or on the same kind of materials has an edge over all the others. That familiarity often means the translator doesn’t miss anything, whether that’s a cultural nuance or the proper punctuation for the language.
Factor in Communication
Is it easy to talk to the translator? Are you on the same page? Or does it take you a day or two before you receive any replies? Also, does the translator get what you try to say every time? Or do you find yourself spending an inordinate amount of time just trying to explain the modifications to the project specs? If you’re trying to rely new instructions, do you find it easy to give those out or do you struggle to get your point across?
Choose a Trusted Option
Don’t forget to look over the feedback from other customers. Check out the site. Spend some time reading the comments to get a more in-depth look into the freelance translator. Are there a lot of complaints? What kind of issues did other customers encounter? How did the translator resolve those issues? Are they reasonable? You’ll want to consider that, too, when you hire a translation expert for your materials. If there are a lot of positive reviews, then that’s a good indication that you’re on the right hiring track. Just make sure you check if the reviews are honest instead of generated. If there are too many grammatical errors or the sentence structure is the same, look elsewhere.